Мадам женщина а мужчина – Какое обращение (Леди, Мадам,Фрау и тд и тп) можно ввести в России и в других странах СНГ к женщине, а какое к мужчине?

Содержание

Женщина мадам а мужчина тогда кто- рецепт пошаговый с фото

Здесь легко и интересно общаться. Присоединяйся!

Женщина не обязательно мадам, а девушка — не обязательно мадемуазель. А мужчина всегда мосье, безотносительно к различным обстоятельствам.

юноша. сэр.господин. мужчина

месьё и Mondemoiseau

мадам — это по отношению к замужней, разведённой или вдовствующей женщине. Мадемуазель — это по отношению к по отношению к незамужней женщине (или девушке). Mondemoiseau — исторический титул мужчин, не достигших титула рыцаря (сейчас, правда, не используется). Месьё — по отношению к мужчине. В общем, сейчас для мужчин, парней, юношей — только «месьё».

Та Вы плохо так подошли к ответу на вопрос. Ответственно. Хвалю.

«Та Вы плохо так подошли к ответу на вопрос»? За похвалу — спасибо

«не» не напечаталось.

  • Поделиться
  • Поделиться
  • Поделиться
  • Твит
  • Поделиться
  • Поделиться
  • Поделиться
  • Твит
  • Ещё Скрыть
Euronews • Последние обновления: 16/03/2012

Во Франции из официальных документов исчезает слово, которое веками ассоциировалось с юной и незамужней женщиной. Издав соответствующий закон, власти пошли на уступки феминисткам, которые считают обращение “мадмуазель” оскорбительным, поскольку это сразу указывает на семейное положение женщины. Говорит представительница феминистской группы:

“В Германии давно официально упразднено обращение к незамужним женщинам “фройляйн”. В США выбран нейтральный вариант. В Дании аналогичная ситуация. Вообще, северные страны в этом вопросе оказались более продвинутыми. В Великобритании в документах тоже уже нечасто употребляется “мисс”. Франция здесь несколько опоздала, но теперь и мы можем праздновать победу.”

Французские женщины не демонстрируют единства, но логику феминисток поддерживают многие. Парижанка Майя Бруне объясняет, почему:

“Если Вас называют “мадмуазель”, значит Вы не замужем. Но, например, неженатого мужчину все же называют “месье”. И это не меняется. Беспокоит ли это меня? Это не совсем нормально. Почему женщин разделяют на “мадмуазель” -“мадам”, в то время как о мужчине мы не можем сказать сразу женат он или нет?”

Примечательно, что мужчины несколько разочарованы новшеством. Они считают, что слово “мадмуазель” в их лексиконе еще поживет.

“Женщинам нравится обращение “мадмуазель”, так же как и нам, мужчинам, нравится, когда нас называют “молодой человек”, вместо “месье”. Это неплохо и я думаю, что в повседневной жизни такая традиция сохранится, несмотря на административные изменения.”

Разумеется никто не ждет, что слово “мадмуазель” исчезнет за один день.
Но, если когда-нибудь это все же произойдет, многие почувствуют утрату:

“Действительно, “мадам” звучит более официально. Это больше походит для административных действий, правовых аспектов. Но “мадмуазель” такое обращение – очаровательное, поэтическое.”

Рубрики

  • МОИ ПУБЛИКАЦИИ НА ПРОЗЕ.РУ (156)
  • Психология (83)
  • литературный дневник (48)
  • Публикации на «Жемчужине мысли» (46)
  • Культура речи (32)
  • Художники (26)
  • аланья (26)
  • музыканты (21)
  • Уникальные истории (19)
  • Их нравы. Турция (14)
  • из новостей (13)
  • Публицистика (12)
  • Религия (11)
  • мои рецензии (10)
  • Актеры (8)
  • Режиссеры (8)
  • х (8)
  • мои путешествия (7)
  • дети (6)
  • старые сказки на новый лад (6)
  • Советы от шеф-повара (6)
  • (5)
  • Мода, Стиль. (4)
  • Мифы о Бадах и медицине (4)
  • Маски для лица (4)
  • праздники (3)
  • Фотографии малоизвестные (3)
  • Здоровье (3)
  • Картинки (3)
  • Их нравы. Турция (2)
  • (2)
  • Астрология- психология шарлатанства (2)
  • Парфюм (2)
  • символы, мандалы, тату (2)
  • Символы, мандалы, тату (2)
  • Притчи (2)
  • хюгге (1)
  • Читать. Скачать (1)
  • Пустыни (1)

Музыка

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Друзья

Постоянные читатели

Сообщества

Статистика

Воскресенье, 04 Февраля 2018 г. 06:39 + в цитатник

Вежливое обращение к гражданам разных стран:

· Великобритания, США, Ирлландия, Канада, Австралия, Новая Зеландия: к мужчине – мистер (mister / MR.) , к замужней женщине – миссис (missis / MRS.), к незамужней девушке – мисс (miss / Mss.).

· Испания и Южная Америка (кроме Бразилии): к мужчине – сеньор (señor), к замужней женщине – сеньора (señora), к незамужней девушке – сеньорита (señorita).

· Италия: к мужчине – синьор (signore), к замужней женщине – синьора (signora), к незамужней девушке – синьорина (signorina).

· Португалия, Бразилия: к мужчине – сеньор (Senhor), к замужней женщине – сеньора (Senhora), к незамужней девушке – сеньорита (Senhorita).

· Германия, Австрия: Герр (Herr…, но правильнее всё-таки Херр, и с большой буквы), Фрау (Frau), Фройлен / Фройляйн (Fraulein).

· Франция: месье / мсье (monsieur), мадам (madame), мадемуазель (mademoiselle).

· Нидерланды: господин — манеер / минейр (meneer / minheer), госпожа, девушка — мефрау (mevrouw).

·

Бельгия: есть два вида бельгийцев — валлоны и фламандцы. К валлонам (они же франкофонные бельгийцы) принято обращаться так же, как и во Франции: мсье (monsieur), мадам (madame) и мадемуазель (mademoiselle). К фламандцам (они же нидерландскоговоряе бельгийцы) обращаются, как в Голландии: господин — манеер / минейр (meneer / minheer), госпожа, девушка — мефрау (mevrouw).

· Польша, Чехия, Сербия, Словакия, Украина, Беларусь: пан (pan), пани (pani), панна (panna).

· Вежливая (уважительная) форма в Испании и Южной Америке (кроме Бразилии) к высокостатусным либо пожилым лицам: к мужчине – Дон / дон (don / Don), к замужней женщине – Донья / донья (Doña / doña), к незамужним девушкам такая форма обращения отсутствует.

· Такая же вежливая форма в Италии, Португалии и Бразилии: к мужчине – Дон / дон (don / Don), Донна / донна (Donna / donna).

·

Вежливое обращение в Великобритании к высокопоставленным лицам: к мужчинам – Сэр (Ser), к замужним дамам – Леди (Lady).

· Россия: к мужчинам – господин, к женщинам (замужним и незамужним) – госпожа.

· Швеция: герр/ херр (herr), фру (fru), фрёкен (fröken).

· Швейцария. Поскольку Швейцария – 4-хязычная страна, но и обращения зависят от регионов. Так, в германоязычной части Швейцарии приняты немецкие обращения Херр, Фрау и Фройляйн, во франкоговорящей – мсье, мадам и мадемуазель, в романской – сеньора, сеньор, сеньорита и в англоязычной – мистер, миссис и мисс соответственно.

· Литва: к взрослому мужчине – понас (ponas), к юноше — понатис (ponaitis), понати (ponaiti), к замужней женщине — пониа (ponia), к незамужней девушке — панеле (panele).

· Греция: к мужчине — кириос (κύριος), к замужней женщине — кирия (κυρία), к незамужней девушке — Деспинис (Δεσποίνη).

· Финляндия: господин — Херра (Herra), госпожа — Руова (Ruova), девушка — Нэити (Neiti), молодой человек — Нуори мьес (Nuori mies).

· Япония: к мужскому имени в конце прибавляется обращение Сан. Например: Ли-Сан, Ким-Сан. К женскому имени в конце добавляется вежливое обращение -сси. Например: Чинён-сси, Сонхан-сси.

· Китай: господин / мистер — Сяньшэн, госпожа / миссис — Тайтай, мисс (незамужняя девушка) — Сяоцзе. Обращения ставятся после имени. Например: господин Ли — Ли Сяньшэн, госпожа Ли — Ли Тайтай. Подробнее о вежливых формах обращения в Китае можно почитать здесь.

· Корея: в Корее нет разделения на господина и госпожу. Обычно к имени добавляется приставка -сси. Но, в основном, там обращаются по гендерному признаку.

·

Индия: уважительная форма к мужчине, который старше вас по возрасту — Баба (дословно переводится с хинди как «дедушка»). Уважительная форма обращения к старшей женщине — Диди (с хинди — «старшая сестра»). Безличная форма обращения к мужчине или женщине — Джи (в переводе с хинди «уважаемый, дорогой»).

Среди евреев к незнакомому мужчине на иврите принято обращаться со словом «адони» (господин, мой господин). Если известно имя или фамилия, то перед ними произносят «мар» (мар Фишман).

Обращаясь к незнакомой женщине говорят «гивэрет» (гверти).

Допустимо обратиться «хавер» (товарищ) или иронично «ахи» (брат мой), «ахоти» (сестра моя).

Мальчика называют «елед», девочку «ялда».

А вот обращений к девушке может быть несколько разных. Наиболее часто

«бахура». Девственница на иврите «бетуля». В официальных бумагах принято называть девушку производным от слова «ноар» (молодёжь) — «неара». Не прочь еврейские девушки услышать, если к ней обратятся со словом ефифия», что значит «красавица»

Этикет

Обращения на «вы» нет, все ко всем обращаются на «ты».

Обращение от низшего к высшему «господин», к непосредственному начальству «мой господин».

К лицам высших рангов: «О великий визирь», «О великий эмир».
Обращение к султану: «О великий султан», или «Повелитель».

В этикетных ситуациях перед вышестоящим можно встать на одно колено (для военных).
Когда позволят удалиться, не поворачиваться сразу спиной, некоторое время отступать, пятясь (для всех).

К придворному, ученому, купцу, то есть к уважаемым людям, штатским, а не военным, можно обратиться «почтенный»,

«почтенный + имя».

Среди равных и хорошо знакомых можно обращаться по имени.
Приветствовать поклоном (только наклонить голову).

Среди простонародья (простые воины, ремесленники, земледельцы, слуги) допустимо обращение «брат» (использовать с осторожностью, чтобы не было ассоциаций с братвой) или по имени.
Поклоны головой.

Сверху вниз можно обращаться просто по имени.
Если вышестоящий не знает имени, просто на «ты» или по названию профессии: «воин», «купец».
[Нередко герои арабских сказок подзывают незнакомца обращением «уважаемый», «достойнейший»]

Обращение к группе людей: «правоверные», «братья» (среди равных),
к войску: «воины».

К знатной женщине обращаются «госпожа» или «госпожа» плюс имя.
К женщине из простонародья — «женщина». Одна женщина другую может назвать «сестрица».

Ханум (хатун) – уважительное обращение к замужней женщине, показатель того, что женщина замужем или была замужем. Например, Фатима-ханум, Гаухер-хатун.

Сайд (господин)/Хаджи (совершивший хадж) — обращение к священнослужителю

обращение Кафир/Кяфир — к неверному

Следуя сунне, мусульмане обязаны приветствовать друг друга при встрече словами: «Салямун алейкум», а затем обменяться рукопожатием. Сказано, что при рукопожатии единоверцев, с них «осыпаются» грехи.
Первыми должны приветствовать:
старший — младшего, стоящий — сидящего, хозяин — прислугу, отец — сына, мать — свою дочь,
горожанин — сельского жителя, всадник — пешего.

Мусульманам нельзя первым приветствовать

:

— Мужчинам незнакомых девушек, молодых женщин.
— Читающих молитву (намаз), проповедь (хутба) либо Коран.
— Совершающего поминание Аллаха (зикр) или произносящего проповедь.
— Муэдзина, призывающего к молитве (азан или икамат).
— Человека, принимающего пищу или отправляющего естественную нужду.
— Человека, совершающего грех.

Приветствовать посторонних женщин пожилого возраста не запрещено.
В необходимых случаях, дозволено с ними и рукопожатие,
с тем лишь условием, что это действие не возбуждает вашу страсть.

Дозволено так же ученику приветствовать своего учителя.

Ассаляму ‘алейкум (мир на вас, мир вам) — арабское приветствие, укоренившееся в исламе.
Эквивалент слова «здравствуйте».
Короткая форма «салям» является современой и используется в странах со смешаным населением (т.е. на исторической игре неуместна).
В ответ на это приветствие традиционно отвечают ва-алейкум ас-салям («и вам мир»), применимо укорачивание ва-алейкум(«и вам»). (НО — СМ. НИЖЕ!)

Существуют более почтительные формы:
Ас-саляму алейкум ва-рахмату-Ллах — «Мир вам и милость Аллаха».
Ас-саляму алайкум ва-рахмату-Ллахи ва-баракятух — «Мир вам, милость Аллаха и Его благословение».
Ва-алейкум ас-салям ва-рахмату-Ллахи ва-баракятух — форма ответа на приветствие, которая означает: «И вам мир, милость Аллаха и Его благословение».

Согласно Корану мусульмане обязаны отвечать на приветствие используя не меньше слов, чем тот кто поприветствовал первым:
«Когда вас приветствуют, отвечайте ещё лучшим приветствием или тем же самым. Воистину, Аллах подсчитывает всякую вещь.» (Коран, 4:86)

Пред тем как поприветствовать людей в мечети, мусульмане должны совершить молитву тахияту ль-масджид (приветствие мечети).

Если получено приветствие в письменном виде, необходимо тут же ответить «Ва алейкум салям».
Это обязательно.
И желательно такое приветствие отослать обратно в письменном виде.
Если кто-либо согласился передать кому-либо от кого-либо приветствие, то выполнение своего обещания становится для него фардом (обязательным).

Отвечать на приветствие попрошаек вовсе не обязательно.
Отвечать на приветствие, когда вы едите, пьёте и справляете нужду,
а так же детям, пьяным и фасыкам (нечестивым), — не обязательно.

Приветствие с совершающими открытый грех дозволяется лишь в том случае, если вы своим приветствием намереваетесь помешать им продолжению греха.
В целом, совершающие грех достойны вашего приветствия, если покаются.

и сюда же небольшое дополнения по приветствию:

1. Если мусульманина приветствует неверный словами «Ассаляму алейкум» или «Салям алейкум» принято отвечать просто «Ваалейкум», т.к. «салям» («салам») — приветствие, применимое между мусульманами и имеющее сакральный смысл, и раздавать «салам» неверным считается неприемлемым.
Отвечать же коротким «Ваалейкум» на полноценное приветствие «Ассаляму алейкум», полученное от мусульманина — признак неуважения и грех.

2. Разница между «Салам Алейкум» и «Ассляму алейкум» в том, что «салам алейкум» — это обращение к одному человеку, а «ассаляму алейкум» — обращение к нескольким лицам (множественное число, «на Вы»).
Правоверный мусульманин, чтящий Коран, никогда не обратится со священным приветствием «салам» к другому правоверному мусульманину «на ты» потому, что правоверный мусульманин никогда не бывает один: с ним всегда находятся его хранители и ангелы, записывающие его дела.
Поэтому среди истинно-верующих мусульман НЕПРИМЕНИМО приветствие «салам алейкум», а только «ассаляму алейкум»

Французское имя — Википедия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 22 мая 2016; проверки требуют 10 правок. Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 22 мая 2016; проверки требуют 10 правок.

Система имён, принятая во Франции, во многом схожа с общеевропейской. Обычно француз имеет одно или несколько личных имён и фамилию. Традиционно большинство людей получает имена из Римско-католического календаря святых.

Бытовые[править | править код]

Вежливому обращению во французском языке обычно предшествует титул:

  • Monsieur, по отношению к мужчине; произносится как «месьё» с коротким «е» или вообще «мсьё». Множественное число — Messieurs (произносится как «месьё» с «е» нормальной длины). Аббревиатуры: M., во множественном числе MM. Также встречаются, хоть и являются некорректными, варианты Mr., Mrs. Этимологическое значение Monsieur — «Мой господин».
  • Mondemoiseau, исторический титул мужчин, не достигших титула рыцаря, использовался так же, как современное mademoiselle. Множественное число — Mesdemoiseaux. Титул теряет употребление с XVII века и не используется в современной разговорной речи, однако встречается в произведениях французских классиков, например, у Мольера.
  • Madame, по отношению к замужней, разведённой или вдовствующей женщине; произносится как «мадам». Множественное число: Mesdames («медам»). Аббревиатуры: Mme. множественное число: Mmes. Этимологическое значение — «Моя госпожа».
  • Mademoiselle, по отношению к незамужней женщине. Произносится как «мадемуазель» с короткой «е» или «мадмуазель»; множественное число — Mesdemoiselles. Аббревиатуры: Mlle., во множественном числе: Mlles. Этимологическое значение — «Моя девица». Во времена правления Валуа и Бурбонов (с XIV века по XVIII век) титул Mademoiselle применялся и по отношению к замужним женщинам, однако, эта традиция исчезла после Великой Французской революции. В настоящее время существует тенденция обращения ко всем (незнакомым) молодым женщинам и девушкам Mademoiselle, а более старшим — Madame. Mademoiselle также применяется при обращении к актрисам в титрах и афишах, вне зависимости от их возраста и семейного положения.

При упоминании военнослужащих в третьем лице применяется конструкция звание+фамилия («colonel Dupont»), без упоминания имени.

Французское законодательство позволяет человеку иметь несколько личных имён. Только одно из них (как правило, первое) используется в повседневной практике, остальные — только в официальных документах, таких как свидетельства о рождении, смерти и браке. Не путать с составными именами католической традиции: Жан-Клод, Жан-Жак. Такие конструкции являются одним (единым и неделимым) именем. Жан-Клода ни при каких обстоятельствах не назовут ни Жаном, ни Клодом.

Официальным началом зарождения французских фамилий можно назвать 1539 год, когда королевский указ закрепил за каждым французом его семейное имя (кличку, прозвище), и под этим именем (и ни под каким другим) он и его потомки отныне и навсегда должны были записываться в церковно-приходских книгах. Менять его по своему желанию было запрещено.

Фамилия ребёнка до недавнего времени практически всегда наследовалась от отца; если отец был неизвестен, она наследовалась от матери. Недавно принятый закон позволяет паре выбирать, какую из двух фамилий родителей дать ребёнку, и, кроме того, есть возможность использовать двуединую фамилию, разделённую дефисом.

Как правильно обращаться к жителям разных стран — Рамблер/новости

Но если у себя мы как-нибудь

да разберемся, то за границей лучше подбирать корректные обращения.

К примеру, в Германии

мужчине можно сказать «Херр» и далее назвать фамилию, если знаете. При безличном обращении достаточно обойтись фразой «Скажите, пожалуйста…»,

«Извините, пожалуйста…». А если вы в курсе, что собеседник, скажем, врач или профессор, то есть имеет какой-то титул, не забудьте его упомянуть. «Херр

доктор Шнайдер, позвольте войти…» или «Добрый день, Херр профессор». Аналогично

и с обращением к женщинам. Незнакомку называют фрау, но если известен ее род деятельности или титул, это тоже стоит отметить — «Фрау Шульц», «Фрау доктор

Хорст».

Во Франции незамужних девушек принято называть «мадемуазель», замужних —

«мадам». В деловой сфере лучше только «мадам». А мужчин, независимо от статусов, зовут «мсье». По имени можно обращаться только к хорошим знакомым или если сам собеседник так представился.

Речевой этикет США довольно демократичен. Прохожему на улице можно сказать

«молодой человек». Более вежливая форма — «мистер» и «миссис», а также «мисс» к незамужним женщинам.

В Англии все немного строже. Там тоже живут мистеры и мисс. Но еще используется обращение «сэр» и «леди». Его применяют для выражения почтения — к примеру, ребенка по отношению ко взрослому или подчиненного к начальнику — или же при беседе с титулованной особой.

Схожи обращения в Испании, Италии и Бразилии.

Испанские мужчины — «сеньоры», итальянские — «синьоры», бразильские — «доны».

Женщина в Италии –«синьора», а незамужняя «синьорина». В Испании,

соответственно, «сеньора» и «сеньорита». А в Бразилии «донья».

Вежливым будет обращение «пан» к мужчине и «панни» к женщине в Польше, Чехии,

Сербии.

В Финляндии мужчину называют «Херра», замужнюю даму «Руова». Молодых и неженатых величают «Нуори мьес» и «Нэити».

В Швейцарии прежде чем определиться с обращением, нужно понять, какой язык основной для данной

местности. Так как говорят здесь и на французском, и на английском, и на немецком, и на романском диалекте, то и обращения используют традиционные для каждого языка.

Видео дня. Почему женщины выходят замуж за убийц и маньяков

Читайте также

список слов и полезные советы

На Западе всегда принято обращаться к человеку с определенным словом или фразой. В Англии это мисс (миссис) и мистер. Во Франции — мадемуазель (мадам) и месье. Важность такого обращения прежде всего в уважении друг к другу. Данная статья будет посвящена общению с французами. В частности с мужчинами. Каким вежливым обращением к мужчине во Франции можно воспользоваться? Это и много других интересных советов вы прочитаете ниже.

Менталитет французов

месье француз

Как же прекрасна и загадочна страна любви. Франция поистине является центром Европы во многом: в моде, еде, отдыхе. Коренные жители этой страны очень утонченны. Есть несколько отличительных черт их менталитета:

  1. Они изысканны. Во всем у них есть вкус. Если завтракать то красиво. Любить — еще выразительней.
  2. Очень патриотичны. Свою родину французы просто обожают. И считают себя лучшей нацией. Без фанатизма.
  3. Неповторимый стиль. У каждого француза, неважно богат он или беден, свой стиль — в одежде, музыке, еде.
  4. Наслаждаются жизнью. Они любят свободу. Французы живут так, как у них к этому лежит сердце.
  5. Внешне лояльны к иностранцам. Никогда не позволят себе обидеть по национальному признаку.
  6. Общительны, но не со всеми. Французы проявляют спонтанное решение открыться или закрыться перед кем-то.
  7. Энергичны. Это живые, веселые, обаятельные люди, излучающие позитив.

Перечислять качества французов можно бесконечно, но главное здесь отмечено.

Французские традиции общения (этикет)

француз и француженка

Как уже говорилось выше, этот народ общителен. Однако они тщательно выстраивают границы своего общения и времени для себя, семьи и друзей. Для французов есть ряд некоторых правил поведения, на которые русские вообще не обращают внимания.

Например, это относится к процессу приема пищи. Для нас особой роли не играет, во сколько есть тот или иной продукт. Для них это важно, например, они пьют пиво примерно с 18.00 до 19.00. И не едят в это время устрицы.

По общению они могут быть иногда грубыми. Но только в том случае, если, по их мнению, это оправдано. Но в целом на людях они вежливы и учтивы. Они ведут себя по-разному со знакомыми, друзьями или с теми, кого видят впервые.

Они любят себя и следят за своим внешним видом, потому что уверены, что за ними может кто-то наблюдать.

Впервые познакомившись с французом, вы почувствуете, что некоторые из них ведут себя с вами закрыто (это относится к официальному общению), а другие, напротив, могут начать с вами дружить с первых минут знакомства. И это признак того, что вы им понравились.

Характер французского мужчины

обращение к мужчине во Франции

Чем отличается поведение парижанина от других? Для русских создан образ такого мужчины, собранный из литературы, фильмов и романтических историй.

Как и все люди на Земле, мужчины Франции все разные. Но есть определенные черты, которые встречаются чаще всего. Вот некоторые из них:

  1. Жизнерадостны.
  2. Любят произвести впечатление.
  3. Постоянно улыбаются.
  4. Романтичны.
  5. Любвеобильны и влюбчивы.
  6. Галантны.

Часто получается так, что французы проявляют элементы простого воспитания, а дамы думают, что они влюбились. Или же возникают такие ситуации, когда мужчина ухаживает за женщиной, но ничего особенного к ней не чувствует.

Молодые люди во Франции горячие и страстные. Они могут часто влюбляться, а могут быть и однолюбами, которые оказывают знаки внимания другим дамам не ради измены, но по этикету. Ведь для них так важно произвести впечатление, чтобы о них потом долго думали и вспоминали загадочный и восхищенный взгляд

Обращения к французам при разговоре

это французы

Искусство обращения к человеку свойственно многим странам. Однако в России таких слов нет. Точнее они есть, но это чаще всего обращения по половому признаку — «Женщина, мужчина, девушка или молодой человек». В Англии используют «сэр», «мистер», «миссис» и так далее. И в центре Европы тоже есть такие обращения к людям.

Если во Франции вы по интуиции обратитесь к кому-либо по половому признаку и назовете собеседника «мужчиной» или «женщиной», в лучшем случае вас просто не поймут, а в худшем — обидятся. Так делать ни в коем случае нельзя.

Лучше всего при общении с малознакомыми обращаться на Вы и использовать особенные слова для этого. Обращение к мужчине и девушке во Франции разное, но смысл один. Вы подчеркиваете этим словом важность собеседника, того, кому что-то намеревались сказать.

Обращения во Франции к мужчине и женщине

мужчины и женщины во Франции

Особенно важно вести себя правильно в общении с противоположным полом. Обращение к мужчине во Франции — «мсье», «месье». Когда вы произносите это слово, то тем самым подчеркиваете достоинство человека и относитесь к нему с уважением. Для французов это очень важно, ведь они себя любят и считают, что к ним должны обращаться именно так.

Раньше, чтобы обратиться к молодой девушке, можно было назвать ее «мадемуазель». А замужнюю даму именовали «мадам». Сейчас во Франции не любят обращение «мадемуазель». Лучше не рисковать и никого так не называть. Француженки в этом вопросе очень чуткие и могут воспринять это как сексизм.

Женщины считают, что если обращение к мужчине во Франции «месье» и оно одно, то и у женщин должно быть одно. Если для сильной половины не существует слова, указывающего на его семейное положение, то и для женщин этого не должно быть. В общем, будьте аккуратны с обращением «мадемуазель».

Как себя вести, чтобы понравиться французу?

ласковое обращение к мужчине во Франции

Правильное обращение к мужчине во Франции с самого первого раза — залог будущих отношений. Если вы заговорили с интересующим вас молодым человеком и сделали это уважительно, употребляя слово «месье», то это сыграет в вашу пользу.

Однако мужчины во Франции любят, когда они первыми делают шаг. Тем не менее каждая мудрая женщина знает, что предпринять, чтобы представитель сильного пола сделал то, чего вы ждете.

Для любого француза важна улыбка женщины. Она должна быть загадочна. А взгляд может быть томным.

Не менее важен стиль и аккуратность в одежде, прическе и макияже. Французы имеют вкус во всем и по достоинству оценят элегантный вид возлюбленной.

Самое главное на первых порах — это уважительное обращение к мужчине во Франции.

Как ласково можно назвать француза?

французы месье

Если вы уже познакомились с мужчиной своей мечты из самой романтичной страны мира и не знаете, как к нему еще можно обратиться, кроме «месье», то смотрите следующий список слов и фраз:

  • ma puce (ма пус) — «блошка моя»;
  • ma coucou (ма куку) — «кукушечка моя»;
  • ma poulette (ма пулет) — «моя цыпочка»;
  • mon nounours (мон нунг) — «мой медвежонок»;
  • mon chou (мон шу) — «мой сладенький», а дословно «моя капуста»

Но это и есть ласковые обращения с мужчине во Франции, да и для женщины они тоже вполне подойдут. В основном так называют друг друга влюбленные парочки.

На первый взгляд, для русских людей эти слова не выглядят особенно милыми. А для французов наше «рыбка моя» — довольно оскорбительно. Если тебя назвали рыбой, то ты молчун и никому не нужный лежишь и тухнешь на прилавке. Для нас это нормально, а для них — нет.

Если вы не любите нежности, назовите его просто «mon chére» (мон шер) — «мой дорогой».

Яркие фразы на французском

Чтобы общаться с мужчиной из самой прекрасной страны, мало знать язык, нужно еще владеть некоторыми сильными высказываниями. Такие знания помогут вам оставаться с ним на одной волне. Ведь в процессе общения мало простого приятного обращения к мужчине во Франции. Нужны и общие понятия, вкусы, ценности и, конечно, следует обязательно познакомиться с крылатыми фразами этого народа.

Вот некоторые из них:

  1. О ля ля — выражение восторга и удивления как положительного, так и отрицательного.
  2. Се ля ви — «такова жизнь». Так говорят о том, чего нельзя изменить. Такова судьба.
  3. Комси комса — «так себе». Это когда тебе и не хорошо и не плохо, но скорее не очень.
  4. Дежа вю — «будто это уже происходило раньше, необъяснимое чувство».

Обращение к мужчине во Франции официальное и уважительное -«месье». Оно уместно, когда мы знакомимся впервые или это деловые отношения. Также можно беседовать с мужчиной более непринужденно, если вы стали друзьями или больше. У французов есть много ласковых и милых слов, которыми они называют друг друга. Они отличаются от русских из-за иного восприятия мира и менталитета. В любом случае во Франции к мужчине всегда нужно относиться с уважением, особенно если хотите понравиться ему.

Не называйте меня «мадмуазель», только «мадам»!

Во Франции из официальных документов исчезает слово, которое веками ассоциировалось с юной и незамужней женщиной. Издав соответствующий закон, власти пошли на уступки феминисткам, которые считают обращение “мадмуазель” оскорбительным, поскольку это сразу указывает на семейное положение женщины. Говорит представительница феминистской группы:

“В Германии давно официально упразднено обращение к незамужним женщинам “фройляйн”. В США выбран нейтральный вариант. В Дании аналогичная ситуация. Вообще, северные страны в этом вопросе оказались более продвинутыми. В Великобритании в документах тоже уже нечасто употребляется “мисс”. Франция здесь несколько опоздала, но теперь и мы можем праздновать победу.”

Французские женщины не демонстрируют единства, но логику феминисток поддерживают многие. Парижанка Майя Бруне объясняет, почему:

“Если Вас называют “мадмуазель”, значит Вы не замужем. Но, например, неженатого мужчину все же называют “месье”. И это не меняется. Беспокоит ли это меня? Это не совсем нормально. Почему женщин разделяют на “мадмуазель” -“мадам”, в то время как о мужчине мы не можем сказать сразу женат он или нет?”

Примечательно, что мужчины несколько разочарованы новшеством. Они считают, что слово “мадмуазель” в их лексиконе еще поживет.

“Женщинам нравится обращение “мадмуазель”, так же как и нам, мужчинам, нравится, когда нас называют “молодой человек”, вместо “месье”. Это неплохо и я думаю, что в повседневной жизни такая традиция сохранится, несмотря на административные изменения.”

Разумеется никто не ждет, что слово “мадмуазель” исчезнет за один день.
Но, если когда-нибудь это все же произойдет, многие почувствуют утрату:

“Действительно, “мадам” звучит более официально. Это больше походит для административных действий, правовых аспектов. Но “мадмуазель” такое обращение – очаровательное, поэтическое.”

Закон принят, но дебаты не прекращаются.

Если мужчина говорит женщине»Мадам», то как он к ней относится? Почему возможно такое обращение? Ваше мнение.

открою секрет как бы мы не говорили мы к вам хотим залезть в трусы… Чемб ольше говорим нежных и умных слов и чем больеш обхаживаем тем сильнее хотим вот и все

Думаю дружеские, я часто так говорю подругам когда к ним обращаюсь

От «мадам» веет возрастом…

У меня знакомый всех женщин при обращении называет «сударыня». Это ничего не значит, он так привык, ему удобно.

Все лучше, чем «Эй, ты»

Мадам, А можно пригласить Вас в ресторан?..

Какое обращение (Леди, Мадам,Фрау и тд и тп) можно ввести в России и в других странах СНГ к женщине, а какое к мужчине?

В дореволюционной России так и обращались друг к другу- «Сударь», «Сударыня»

Сударыня и Сударь.

давным давно все говорят мадам и сударsyz

лучше всего стандартные обращения: женщина, девушка, и. т. п ими много лет пользовались, и ниче, никто не обиделся: -)

Человек-никто не обидится

В-общем-то, у нас тоже привычны: «Девочка, девушка, женщина, бабушка и мальчик, юноша, молодой человек, мужчина, дедушка».Ведь мадемуазель — это девушка, мадам — женщина.

Женщина-мужчина, уважаемая-уважаемый этого хватает. а вот на работе не Госпожа а коллега 😉

прокольно, если бы мужчин называли СЭР ))

Мне нравится- БАРЫШНЯ, сударыня!! ! А для мужчин — итак сойдет)))

Отправить ответ

avatar
  Подписаться  
Уведомление о